Seguidores

quarta-feira, 10 de maio de 2017

Shakespeare


He is no woodman that doth bend his bow
To strike a poor unreasonable doe.

Non c'è un cacciatore leale che tenda il suo arco
per colpire una povera cerva se non è stagione.


Lucrece / Lucrezia
Verses 580, 581.


terça-feira, 9 de maio de 2017

Zygmunt Bauman (1925-2017)


" Comprare con i soldi che non si sono guadagnati cose di cui non abbiamo bisogno per fare una buona impressione - che non durerà - a persone di cui non ci importa nulla. Questa, più o meno, è la logica del nostro tempo. "

Zygmunt Bauman (1925-2017)

segunda-feira, 8 de maio de 2017

O NOSSO DUALISMO - MONTEIRO LOBATO



O nosso Dualismo

O futurismo apareceu em São Paulo como o fruto da displicência dum rapaz rico e arejado de cérebro: Oswald de Andrade. Turista integral, alternando estadias em Paris com estadias em Ribeirão Preto, leituras de Marinetti e outros com leituras d’“O Democrata”, de Pilão Arcado, visões de mármores de Mestrovich com santos de olho arregalado feitos na Bahia, apachismos elegantes de boulevard com o mumismo urbano de Marianas e Diamantinas — sentiu melhor do que ninguém a nossa cristalização mental e empreendeu combatê-la.
Mas combatê-la como? O velho processo do riso, da sátira, do sarcasmo sempre se revelou inútil entre nós. Dá resultados nos países de cultura disseminada, onde um riso como o de Voltaire se propaga em ondas hilariantes dum extremo do país ao outro. Aqui morre nos lábios de quem o arrepanha, porque a incultura não ondula coisa nenhuma.
Mas Oswald, psicólogo de fartos recursos, teve uma idéia genial: recorrer ao processo da atrapalhação.
— Esta gente, refletiu ele, está a jogar uma partida de xadrez que não tem fim; sempre as mesmas pedras, sempre as mesmas regras, sempre as mesmas saídas de peão do rei; sempre os mesmos xeques de rainha e torre. O riso, a piada de quem lhes sapeia o jogo de nada vale: não ligam, estão absortos demais. O recurso é um só, meter as mãos no tabuleiro e mexer as pedras como quem mexe angu.
E se justificava o angu com teorias metafísicas, transcendentalíssimas, tais teorias não passavam duma peninha (o futurismo), cujo fim era atrapalhar inda mais.
Sabem o caso da peninha?
Um sujeito propôs a outro esta adivinhação: “Qual é o bicho que tem quatro pernas, come ratos, mia, passeia pelos telhados e tem uma peninha na ponta da cauda?”
Está claro que ninguém adivinhou.
— Pois é o gato, explicou ele.
— Gato com peninha na cauda?
— Sim. A peninha está aí só para atrapalhar.
As teorias estéticas dos futuristas são esta peninha...
Assim pensou e assim fez Oswald. E os enxadristas, com grande indignação, tiveram de interromper a partida interminável. Xadrez exige calma, repouso, ordem, regra, sistema, boa educação, e do mexer do angu nascera a desordem, a molecagem, o barulho, a extravagância.
O rei passou para o lugar do peão, a rainha deu de pular como o cavalo, o cavalo a ter movimentos de bispo e no fim de tudo quem levava o xeque-mate era quem saía ganhando.
“A besta de Homero.... A cavalgadura do Shakespeare... O cretinismo do Anatole...”
Inversão, ou melhor, atrapalhação, angu completo dos valores assentes. Dos valores e das regras. A gramática, a boa ordem, a justa medida, a clareza — pilhérias! Por que é que o pronome reflexo não há de abrir períodos? E zás: “Me parece que...” E o “você” expeliu o “tu”, e a velha asneira, que andava no refugo porque só os asnos a manuseavam, foi reabilitada, vestida à moderna e veio à tona de livros e jornais, toda garrida, provando mais uma vez que tudo vai da apresentação, e que um urubu preparado por Vatel pode saber melhor ao paladar do que uma perdiz assada pelas nossas cozinheiras do trivial.
S. Paulo é um meio muito rico de vitaminas mentais e só lá era possível que o gesto de Oswald criasse escola. Assim é que brotou do Bom Retiro, Brás, Bexiga e adjacências uma legião de asseclas. Como sempre acontece, poucos dos legionários compreenderam o alcance da “batalha de Ernani” oswaldina, puro “meio” para a consecussão de um “fim”. E esses bravos guerreiros de 18 anos, e menos, com raríssimas exceções adotaram o meio como fim. Atrapalhar, para Oswald, era o meio de conseguir descristalizar a mentalidade. Só. Mais nada. Ela depois que criasse o que lhe aprouvesse, livremente, sem nenhum dogma, nenhum quadro, nenhuma autoridade que a constrangesse. Não foi outro o objetivo de Oswald, embora ele próprio no calor da luta se iludisse e tentasse construir, esquecido de que as duas funções, a destrutiva e a construtiva, jamais cabem juntas a um mesmo homem. Oswald revelava-se aquele fecundo Nietszche do “Vademecum? Vadetecum!” Queres seguir-me? Segue-te!
Em vez disso a plêiade futurista, coesa no bloco do Quebra-Vidraças, deu de seguir Oswald, atrapalhando também, mas errada. Errava adotando a atrapalhação como fim supremo, objetivo de todas as manifestações artísticas modernas, e não como simples meio, único eficaz numa terra onde o riso de Voltaire, em vez de matar, engorda.
Por instinto, Oswald sempre repeliu os sectários e sempre refugiu de transformar sua colher de mexer, hoje colher de pau-brasil, em paradigma, em maracá sagrado. E passa a vida a criar cismas dentro do grupo, a dividi-lo, a renegar sumos pontífices, a expulsar adesistas — a impedir, enfim, que o chamado futurismo se cristalize em escola e passe a ser fim em vez de simples meio de combate.
Esta brincadeira de crianças inteligentes, que outra coisa não é tal movimento, vai desempenhar uma função séria em nossas letras. Vai forçar-nos a uma atenta revisão de valores e apressar o abandono de duas coisas a que andamos aferrados: o espírito da literatura francesa e a língua portuguesa de Portugal. Valerá por um 89 duplo — ou por um 7 de setembro. Nestas duas datas está exemplificado o modo de falar da escola antiga, francesa, e da nascente nacionalista.
Por que é estranho isto de permanecermos tão franceses pela arte e pensamento e tão portugueses pela língua, nós os escritores, nós os arquitetos da literatura, quando a tarefa do escritor de um determinado país é construir um monumento que reflita as coisas e a mentalidade desse país por meio da língua falada nesse país.
Formamos, os escritores, uma elite inteiramente divorciada da terra, pelo gosto literário, pelas idéias e pela língua. Somos um grupo de franceses que escrevemos em português — absolutamente alheios, portanto, a uma terra da América que não pensa em francês, nem fala português.
A eterna queixa dos nossos autores, de que não são lidos, vem disso — dessa anomalia de que não se apercebem. O público não os lê porque não lhes entende nem as idéias, nem a língua. Têm eles que se contentar com um escol muito reduzido de leitores também educados à francesa, os quais em regra preferem ir logo às fontes, aos franceses de lá, aos Anatoles e Verlaines.
Este dualismo de mentalidade e língua tem de cessar um dia. Os gramáticos hão de se convencer afinal de que a língua portuguesa variou entre nós, como acontece todas as vezes que um idioma muda de continente. Como o mesmo latim variou em França dando o francês, em Portugal dando o português, em Espanha dando o espanhol. E que continuará a variar, a distanciar-se mais e mais da língua mãe, até que um dia fique em face dela como está ela hoje em face do latim de Cícero. Seria fato virgem no mundo persistir imutável, apesar da mudança de continente, o instrumento língua — que é eólio e varia até quando muda para um país fronteiriço.
Em casos tais, freqüentes na história, a regra é a língua velha ir ficando cada vez mais confinada entre os eruditos, enquanto a nova se expande no povo. Por fim vence o povo, que é o número e a força. Nos países europeus de base latina o latim resistiu quanto pôde, escorado pelos sábios e eruditos, desprezadores da “corrupção” popular. Dia houve, porém, em que toda a resistência foi inútil e d’alto abaixo a língua se tornou una, pela vitória popular.
Entre nós estamos inda longe de tempo em que o português será língua apenas de um ou outro abencerragem feroz e não lido, mas tudo caminha para isso. O dissídio já está patente. O povo fala brasileiro e os próprios escritores que escrevem em português, não o falam em família. Em casa, de pijama, só se dirigem à esposa, aos filhos e aos criados em língua da terra, brasileiríssima.
Contou-me Bastos Tigre que a Rui Barbosa ouviu dizer de um autor numa livraria:
— Já conheço ele.
E ai de quem não falar assim no trato comezinho da vida! Não só ganha fama de pedante, de “difícel”, como não é bem entendido. Sobretudo ao telefone. Dada a necessidade de extrema clareza, ninguém ao telefone fala em português, se quer evitar complicações.
Bastos quis um dia falar, depressa, depressa, caso urgente, e esqueceu-se de que estava no Brasil.
— Alô! Se o excelentíssimo X está, obséquio, e grande, far-me-á o atendente, chamando-m’o.
Ninguém pescou. Bastos insiste. Nada. Berra. Nada. Por fim manda às favas frei Luiz de Souza e diz:
— O sêo Coisada tá aí? Quedele ele, então? Me chame ele já, sim, meu bem?
O Coisada acode pressuroso e Bastos jura nunca mais falar ao telefone em língua de escrever.
Já temos dois grandes escritores que escrevem na língua da terra, em mangas de camisa, e pensam de chapéu de palha com idéias da terra: Cornélio Pires e Catulo.
A elite franco-portuguesa ilha-os com o mesmo desprezo que tinham os faladores de latim em França e Itália para com os Dantes e Ronsards latinófobos.
Em 1559, um Thomaz Sebillet publicou uma coisa com este titulo: “Défense et Illustration de la Langue Française”, onde havia este pedaço: “Nossa língua não deve ser desprezada, même de ceux auquels elle est propre et naturelle, et qui en rien ne sont moindres que les Grecs et les Romains.”
Entende-se mal e mal o que o homem queria dizer, mas deduz-se que o francês nascente era “desprezado” pela elite latinizante.
O mesmo se dá entre nós. A língua de Cornélio e Catulo só merece sorrisos — e é no entanto a que vai vencer! Já a falamos e acabaremos, cansados de resistir, por escrever como falamos. Só então a literatura será entre nós uma coisa séria, voz da terra articulada e grafada na língua das gentes que a povoam.
A resultante da campanha futurista vai tender para apressar este “processus” de unificação. Mas não o realizará. Não é isso obra de um homem, nem de um grupo. É obra do tempo.

sexta-feira, 28 de abril de 2017

BOOKS 2/2017



13.
João Cabral de Melo Neto
Morte e Vida Severina 
Edição 60 anos
Alfaguara 

14.
Murilo Rubião
O Edifício 
Ilustrações Nelson Cruz
Editora Positivo 

15.
Ulrich Beck
A Europa Alemã 
Edições 70

16.
Albert Einstein
Leggendo Lucrezio 
A cura di Gherardo Ugolini
Editrice La Scuola di Pitagora 

17.
Montaigne
Essayos
Ilustraciones Salvador Dali 
Planeta Editora 

18.
Leonardo Mota
Brutalidade
&
Conto em Xilogravuras de 
José Lourenço
Confraria dos Bibliófilos de Brasília  

19.
Shakespeare
Venus and Adonis
Venere e Adone
Mondadori Libri 

20.
Shakespeare
A Lover's Complaint
Il lamento di un'innamorata
Mondadori Libri

21.
Shakespeare
The Phoenix and Turtle
La Fenice e la Tortora
Mondadori Libri 

22.
Shakespeare
Lucrece
Lucrezia 
Mondadori Libri 

23.
Zygmunt Bauman
Stranieri alle Porte
Edizioni Laterza 

quinta-feira, 27 de abril de 2017

Dom Giovanni




Dom Giovanni, o nosso Italiano, conseguiu embarcar em 1950 rumo ao Brasil. Levava uma pequena mala e a Divina Comédia. 
Nel mezzo del cammin di nostra vita... 
Nunca imaginou que aquela frase escrita em 1321 teria alguma relação com a vida dele, e lá estava ele no meio do Mediterrâneo e logo em seguida no meio do Atlântico.
Viajaria na parte externa do navio, apreciando a paisagem desconhecida e fazendo uma economia silenciosa. No convés percebeu que todos tinham tido a mesma idéia. 
Nas conversas conheceu uma família com dois filhos Pedro com 10 anos e Vitoria com 13. 
Duas crianças assustadas com a travessia e ao mesmo tempo curiosas de saber o que aconteceria no dia seguinte. Logo que descobriram o livro  pediram para Giovanni ler em voz alta o que estava escrito e a partir daí toda noite se reuniam para ouvir Dante.

quarta-feira, 26 de abril de 2017

MALU CARVALHO

Photo Marco Coiatelli



Sozinha na madrugada,

A ventania de uma noite de outono.

Acordo do nada
do invisível.

Tão longe da maresia
Tão perto dos meus anseios
Minha alma vislumbra outros movimentos
Trazem lembranças...

Saudades do que ainda não vivi.
Na minha imaginação, fantasias.
A paixão começa a pulsar.
No meu intimo sinto o sangue agitar,

A solidão parece mesmo marítima
E me deixo levar...
Será que estou no pacifico?
Ou no alucinante atlântico?

Oh, mar!
Ensina-me o caminho para cavalgar.
Num cavalo marinho...
eu tão longe do mar.

Malu Carvalho

terça-feira, 25 de abril de 2017

VIAJANTE OU PEREGRINO ?


Photo by Marco Coiatelli


Se achar...
e se perder...
Assim vamos caminhando...

Harmonizar ...
Cérebro com Coração ...

Descobrir a quantidade de Amor ...
A ser dado, doado..
Sem ser doído...
e nem doido !!!

Afinal... 

Onde termina a estrada ?

Não termina...

Nós que terminamos ?

Nem todos...
Uns continuam por si...
Alguns continuam por nós ...
Outros se descontinuam...


Afinal, somos ...
Viajantes ou Peregrinos ?


Uma entre tantas respostas ...

Começamos como Viajantes ...
Terminamos como Peregrinos ...

segunda-feira, 24 de abril de 2017

GILBERTO MENDONÇA TELES - ARABISCOS





GILBERTO MENDONÇA TELES - ARABISCOS (INÉDITO)

A.C /D.C.

antes do caboclo                 depois do cafuso
antes da calúnia                  depois do calote
antes da cabala                   depois da cobiça
antes do covarde                depois do coveiro
antes do crítico                    depois do cretino
antes do coiteiro                 depois do coitado
antes do cadélio                  depois do cachórrio
antes do canhoto               depois do coceira
antes do capeta                  depois do cambeta
antes do cacete                  depois do cacoete
antes do capanga               depois do capenga
antes do camelo                 depois do camulo
antes do confrade              depois do confraude
Ad petendam pluviam

http://pt.wikipedia.org/wiki/Gilberto_Mendonça_Teles

sexta-feira, 21 de abril de 2017

FANTASIA ?



Leitores de Júlio Verne não conseguimos
desacreditar em visões...
ou em relatos extraordinários 
Impossível não acreditar 
na capacidade de nossa Imaginação !
Portanto vale tudo !!!
ao invés de 
Mãos a Obra !!!
Cérebros a Obra !!!

sábado, 18 de março de 2017

Derek Walcott (1930-2017)


The Antilles: Fragments of Epic Memory

Felicity is a village in Trinidad on the edge of the Caroni plain, the wide central plain that still grows sugar and to which indentured cane cutters were brought after emancipation, so the small population of Felicity is East Indian, and on the afternoon that I visited it with friends from America, all the faces along its road were Indian, which, as I hope to show, was a moving, beautiful thing, because this Saturday afternoon Ramleela, the epic dramatization of the Hindu epic the Ramayana, was going to be performed, and the costumed actors from the village were assembling on a field strung with different-coloured flags, like a new gas station, and beautiful Indian boys in red and black were aiming arrows haphazardly into the afternoon light. Low blue mountains on the horizon, bright grass, clouds that would gather colour before the light went. Felicity! What a gentle Anglo-Saxon name for an epical memory.

Under an open shed on the edge of the field, there were two huge armatures of bamboo that looked like immense cages. They were parts of the body of a god, his calves or thighs, which, fitted and reared, would make a gigantic effigy. This effigy would be burnt as a conclusion to the epic. The cane structures flashed a predictable parallel: Shelley's sonnet on the fallen statue of Ozymandias and his empire, that "colossal wreck" in its empty desert.

Drummers had lit a fire in the shed and they eased the skins of their tables nearer the flames to tighten them. The saffron flames, the bright grass, and the hand-woven armatures of the fragmented god who would be burnt were not in any desert where imperial power had finally toppled but were part of a ritual, evergreen season that, like the cane-burning harvest, is annually repeated, the point of such sacrifice being its repetition, the point of the destruction being renewal through fire.

Deities were entering the field. What we generally call "Indian music" was blaring from the open platformed shed from which the epic would be narrated. Costumed actors were arriving. Princes and gods, I supposed. What an unfortunate confession! "Gods, I suppose" is the shrug that embodies our African and Asian diasporas. I had often thought of but never seen Ramleela,and had never seen this theatre, an open field, with village children as warriors, princes, and gods. I had no idea what the epic story was, who its hero was, what enemies he fought, yet I had recently adapted the Odysseyfor a theatre in England, presuming that the audience knew the trials of Odysseus, hero of another Asia Minor epic, while nobody in Trinidad knew any more than I did about Rama, Kali, Shiva, Vishnu, apart from the Indians, a phrase I use pervertedly because that is the kind of remark you can still hear in Trinidad: "apart from the Indians".

It was as if, on the edge of the Central Plain, there was another plateau, a raft on which the Ramayana would be poorly performed in this ocean of cane, but that was my writer's view of things, and it is wrong. I was seeing the Ramleela at Felicity as theatre when it was faith.

Multiply that moment of self-conviction when an actor, made-up and costumed, nods to his mirror before stopping on stage in the belief that he is a reality entering an illusion and you would have what I presumed was happening to the actors of this epic. But they were not actors. They had been chosen; or they themselves had chosen their roles in this sacred story that would go on for nine afternoons over a two-hour period till the sun set. They were not amateurs but believers. There was no theatrical term to define them. They did not have to psych themselves up to play their roles. Their acting would probably be as buoyant and as natural as those bamboo arrows crisscrossing the afternoon pasture. They believed in what they were playing, in the sacredness of the text, the validity of India, while I, out of the writer's habit, searched for some sense of elegy, of loss, even of degenerative mimicry in the happy faces of the boy-warriors or the heraldic profiles of the village princes. I was polluting the afternoon with doubt and with the patronage of admiration. I misread the event through a visual echo of History - the cane fields, indenture, the evocation of vanished armies, temples, and trumpeting elephants - when all around me there was quite the opposite: elation, delight in the boys' screams, in the sweets-stalls, in more and more costumed characters appearing; a delight of conviction, not loss. The name Felicity made sense.

Consider the scale of Asia reduced to these fragments: the small white exclamations of minarets or the stone balls of temples in the cane fields, and one can understand the self-mockery and embarrassment of those who see these rites as parodic, even degenerate. These purists look on such ceremonies as grammarians look at a dialect, as cities look on provinces and empires on their colonies. Memory that yearns to join the centre, a limb remembering the body from which it has been severed, like those bamboo thighs of the god. In other words, the way that the Caribbean is still looked at, illegitimate, rootless, mongrelized. "No people there", to quote Froude, "in the true sense of the word". No people. Fragments and echoes of real people, unoriginal and broken.

The performance was like a dialect, a branch of its original language, an abridgement of it, but not a distortion or even a reduction of its epic scale. Here in Trinidad I had discovered that one of the greatest epics of the world was seasonally performed, not with that desperate resignation of preserving a culture, but with an openness of belief that was as steady as the wind bending the cane lances of the Caroni plain. We had to leave before the play began to go through the creeks of the Caroni Swamp, to catch the scarlet ibises coming home at dusk. In a performance as natural as those of the actors of the Ramleela, we watched the flocks come in as bright as the scarlet of the boy archers, as the red flags, and cover an islet until it turned into a flowering tree, an anchored immortelle. The sigh of History meant nothing here. These two visions, the Ramleela and the arrowing flocks of scarlet ibises, blent into a single gasp of gratitude. Visual surprise is natural in the Caribbean; it comes with the landscape, and faced with its beauty, the sigh of History dissolves.

We make too much of that long groan which underlines the past. I felt privileged to discover the ibises as well as the scarlet archers of Felicity.

The sigh of History rises over ruins, not over landscapes, and in the Antilles there are few ruins to sigh over, apart from the ruins of sugar estates and abandoned forts. Looking around slowly, as a camera would, taking in the low blue hills over Port of Spain, the village road and houses, the warrior-archers, the god-actors and their handlers, and music already on the sound track, I wanted to make a film that would be a long-drawn sigh over Felicity. I was filtering the afternoon with evocations of a lost India, but why "evocations"? Why not "celebrations of a real presence"? Why should India be "lost" when none of these villagers ever really knew it, and why not "continuing", why not the perpetuation of joy in Felicity and in all the other nouns of the Central Plain: Couva, Chaguanas, Charley Village? Why was I not letting my pleasure open its windows wide? I was enticed like any Trinidadian to the ecstasies of their claim, because ecstasy was the pitch of the sinuous drumming in the loudspeakers. I was entitled to the feast of Husein, to the mirrors and crepe-paper temples of the Muslim epic, to the Chinese Dragon Dance, to the rites of that Sephardic Jewish synagogue that was once on Something Street. I am only one-eighth the writer I might have been had I contained all the fragmented languages of Trinidad.

Break a vase, and the love that reassembles the fragments is stronger than that love which took its symmetry for granted when it was whole. The glue that fits the pieces is the sealing of its original shape. It is such a love that reassembles our African and Asiatic fragments, the cracked heirlooms whose restoration shows its white scars. This gathering of broken pieces is the care and pain of the Antilles, and if the pieces are disparate, ill-fitting, they contain more pain than their original sculpture, those icons and sacred vessels taken for granted in their ancestral places. Antillean art is this restoration of our shattered histories, our shards of vocabulary, our archipelago becoming a synonym for pieces broken off from the original continent.

And this is the exact process of the making of poetry, or what should be called not its "making" but its remaking, the fragmented memory, the armature that frames the god, even the rite that surrenders it to a final pyre; the god assembled cane by cane, reed by weaving reed, line by plaited line, as the artisans of Felicity would erect his holy echo.

Poetry, which is perfection's sweat but which must seem as fresh as the raindrops on a statue's brow, combines the natural and the marmoreal; it conjugates both tenses simultaneously: the past and the present, if the past is the sculpture and the present the beads of dew or rain on the forehead of the past. There is the buried language and there is the individual vocabulary, and the process of poetry is one of excavation and of self-discovery. Tonally the individual voice is a dialect; it shapes its own accent, its own vocabulary and melody in defiance of an imperial concept of language, the language of Ozymandias, libraries and dictionaries, law courts and critics, and churches, universities, political dogma, the diction of institutions. Poetry is an island that breaks away from the main. The dialects of my archipelago seem as fresh to me as those raindrops on the statue's forehead, not the sweat made from the classic exertion of frowning marble, but the condensations of a refreshing element, rain and salt.

Deprived of their original language, the captured and indentured tribes create their own, accreting and secreting fragments of an old, an epic vocabulary, from Asia and from Africa, but to an ancestral, an ecstatic rhythm in the blood that cannot be subdued by slavery or indenture, while nouns are renamed and the given names of places accepted like Felicity village or Choiseul. The original language dissolves from the exhaustion of distance like fog trying to cross an ocean, but this process of renaming, of finding new metaphors, is the same process that the poet faces every morning of his working day, making his own tools like Crusoe, assembling nouns from necessity, from Felicity, even renaming himself. The stripped man is driven back to that self-astonishing, elemental force, his mind. That is the basis of the Antillean experience, this shipwreck of fragments, these echoes, these shards of a huge tribal vocabulary, these partially remembered customs, and they are not decayed but strong. They survived the Middle Passage and the Fatel Rozack, the ship that carried the first indentured Indians from the port of Madras to the cane fields of Felicity, that carried the chained Cromwellian convict and the Sephardic Jew, the Chinese grocer and the Lebanese merchant selling cloth samples on his bicycle.

And here they are, all in a single Caribbean city, Port of Spain, the sum of history, Trollope's "non-people". A downtown babel of shop signs and streets, mongrelized, polyglot, a ferment without a history, like heaven. Because that is what such a city is, in the New World, a writer's heaven.

A culture, we all know, is made by its cities.

Another first morning home, impatient for the sunrise - a broken sleep. Darkness at five, and the drapes not worth opening; then, in the sudden light, a cream-walled, brown-roofed police station bordered with short royal palms, in the colonial style, back of it frothing trees and taller palms, a pigeon fluttering into the cover of an cave, a rain-stained block of once-modern apartments, the morning side road into the station without traffic. All part of a surprising peace. This quiet happens with every visit to a city that has deepened itself in me. The flowers and the hills are easy, affection for them predictable; it is the architecture that, for the first morning, disorients. A return from American seductions used to make the traveller feel that something was missing, something was trying to complete itself, like the stained concrete apartments. Pan left along the window and the excrescences rear - a city trying to soar, trying to be brutal, like an American city in silhouette, stamped from the same mould as Columbus or Des Moines. An assertion of power, its decor bland, its air conditioning pitched to the point where its secretarial and executive staff sport competing cardigans; the colder the offices the more important, an imitation of another climate. A longing, even an envy of feeling cold.

In serious cities, in grey, militant winter with its short afternoons, the days seem to pass by in buttoned overcoats, every building appears as a barracks with lights on in its windows, and when snow comes, one has the illusion of living in a Russian novel, in the nineteenth century, because of the literature of winter. So visitors to the Caribbean must feel that they are inhabiting a succession of postcards. Both climates are shaped by what we have read of them. For tourists, the sunshine cannot be serious. Winter adds depth and darkness to life as well as to literature, and in the unending summer of the tropics not even poverty or poetry (in the Antilles poverty is poetry with a V,une vie, a condition of life as well as of imagination) seems capable of being profound because the nature around it is so exultant, so resolutely ecstatic, like its music. A culture based on joy is bound to be shallow. Sadly, to sell itself, the Caribbean encourages the delights of mindlessness, of brilliant vacuity, as a place to flee not only winter but that seriousness that comes only out of culture with four seasons. So how can there be a people there, in the true sense of the word?

They know nothing about seasons in which leaves let go of the year, in which spires fade in blizzards and streets whiten, of the erasures of whole cities by fog, of reflection in fireplaces; instead, they inhabit a geography whose rhythm, like their music, is limited to two stresses: hot and wet, sun and rain, light and shadow, day and night, the limitations of an incomplete metre, and are therefore a people incapable of the subtleties of contradiction, of imaginative complexity. So be it. We cannot change contempt.

Ours are not cities in the accepted sense, but no one wants them to be. They dictate their own proportions, their own definitions in particular places and in a prose equal to that of their detractors, so that now it is not just St. James but the streets and yards that Naipaul commemorates, its lanes as short and brilliant as his sentences; not just the noise and jostle of Tunapuna but the origins of C.L.R. James's Beyond a Boundary, not just Felicity village on the Caroni plain, but Selvon Country, and that is the way it goes up the islands now: the old Dominica of Jean Rhys still very much the way she wrote of it; and the Martinique of the early Cesaire; Perse's Guadeloupe, even without the pith helmets and the mules; and what delight and privilege there was in watching a literature - one literature in several imperial languages, French, English, Spanish - bud and open island after island in the early morning of a culture, not timid, not derivative, any more than the hard white petals of the frangipani are derivative and timid. This is not a belligerent boast but a simple celebration of inevitability: that this flowering had to come.

On a heat-stoned afternoon in Port of Spain, some alley white with glare, with love vine spilling over a fence, palms and a hazed mountain appear around a corner to the evocation of Vaughn or Herbert's "that shady city of palm-trees", or to the memory of a Hammond organ from a wooden chapel in Castries, where the congregation sang "Jerusalem, the Golden". It is hard for me to see such emptiness as desolation. It is that patience that is the width of Antillean life, and the secret is not to ask the wrong thing of it, not to demand of it an ambition it has no interest in. The traveller reads this as lethargy, as torpor.

Here there are not enough books, one says, no theatres, no museums, simply not enough to do. Yet, deprived of books, a man must fall back on thought, and out of thought, if he can learn to order it, will come the urge to record, and in extremity, if he has no means of recording, recitation, the ordering of memory which leads to metre, to commemoration. There can be virtues in deprivation, and certainly one virtue is salvation from a cascade of high mediocrity, since books are now not so much created as remade. Cities create a culture, and all we have are these magnified market towns, so what are the proportions of the ideal Caribbean city? A surrounding, accessible countryside with leafy suburbs, and if the city is lucky, behind it, spacious plains. Behind it, fine mountains; before it, an indigo sea. Spires would pin its centre and around them would be leafy, shadowy parks. Pigeons would cross its sky in alphabetic patterns, carrying with them memories of a belief in augury, and at the heart of the city there would be horses, yes, horses, those animals last seen at the end of the nineteenth century drawing broughams and carriages with top-hatted citizens, horses that live in the present tense without elegiac echoes from their hooves, emerging from paddocks at the Queen's Park Savannah at sunrise, when mist is unthreading from the cool mountains above the roofs, and at the centre of the city seasonally there would be races, so that citizens could roar at the speed and grace of these nineteenth-century animals. Its docks, not obscured by smoke or deafened by too. much machinery, and above all, it would be so racially various that the cultures of the world - the Asiatic, the Mediterranean, the European, the African - would be represented in it, its humane variety more exciting than Joyce's Dublin. Its citizens would intermarry as they chose, from instinct, not tradition, until their children find it increasingly futile to trace their genealogy. It would not have too many avenues difficult or dangerous for pedestrians, its mercantile area would be a cacophony of accents, fragments of the old language that would be silenced immediately at five o'clock, its docks resolutely vacant on Sundays.

This is Port of Spain to me, a city ideal in its commercial and human proportions, where a citizen is a walker and not a pedestrian, and this is how Athens may have been before it became a cultural echo.

The finest silhouettes of Port of Spain are idealizations of the craftsman's handiwork, not of concrete and glass, but of baroque woodwork, each fantasy looking more like an involved drawing of itself than the actual building. Behind the city is the Caroni plain, with its villages, Indian prayer flags, and fruit vendors' stalls along the highway over which ibises come like floating flags. Photogenic poverty! Postcard sadnesses! I am not re-creating Eden; I mean, by "the Antilles", the reality of light, of work, of survival. I mean a house on the side of a country road, I mean the Caribbean Sea, whose smell is the smell of refreshing possibility as well as survival. Survival is the triumph of stubborness, and spiritual stubborness, a sublime stupidity, is what makes the occupation of poetry endure, when there are so many things that should make it futile. Those things added together can go under one collective noun: "the world".

This is the visible poetry of the Antilles, then. Survival.

If you wish to understand that consoling pity with which the islands were regarded, look at the tinted engravings of Antillean forests, with their proper palm trees, ferns, and waterfalls. They have a civilizing decency, like Botanical Gardens, as if the sky were a glass ceiling under which a colonized vegetation is arranged for quiet walks and carriage rides. Those views are incised with a pathos that guides the engraver's tool and the topographer's pencil, and it is this pathos which, tenderly ironic, gave villages names like Felicity. A century looked at a landscape furious with vegetation in the wrong light and with the wrong eye. It is such pictures that are saddening rather than the tropics itself. These delicate engravings of sugar mills and harbours, of native women in costume, are seen as a part of History, that History which looked over the shoulder of the engraver and, later, the photographer. History can alter the eye and the moving hand to conform a view of itself; it can rename places for the nostalgia in an echo; it can temper the glare of tropical light to elegiac monotony in prose, the tone of judgement in Conrad, in the travel journals of Trollope.

These travellers carried with them the infection of their own malaise, and their prose reduced even the landscape to melancholia and self-contempt. Every endeavor is belittled as imitation, from architecture to music. There was this conviction in Froude that since History is based on achievement, and since the history of the Antilles was so genetically corrupt, so depressing in its cycles of massacres, slavery, and indenture, a culture was inconceivable and nothing could ever be created in those ramshackle ports, those monotonously feudal sugar estates. Not only the light and salt of Antillean mountains defied this, but the demotic vigour and variety of their inhabitants. Stand close to a waterfall and you will stop hearing its roar. To be still in the nineteenth century, like horses, as Brodsky has written, may not be such a bad deal, and much of our life in the Antilles still seems to be in the rhythm of the last century, like the West Indian novel.

By writers even as refreshing as Graham Greene, the Caribbean is looked at with elegiac pathos, a prolonged sadness to which Levi-Strauss has supplied an epigraph: Tristes Tropiques. Their tristesse derives from an attitude to the Caribbean dusk, to rain, to uncontrollable vegetation, to the provincial ambition of Caribbean cities where brutal replicas of modern architecture dwarf the small houses and streets. The mood is understandable, the melancholy as contagious as the fever of a sunset, like the gold fronds of diseased coconut palms, but there is something alien and ultimately wrong in the way such a sadness, even a morbidity, is described by English, French, or some of our exiled writers. It relates to a misunderstanding of the light and the people on whom the light falls.

These writers describe the ambitions of our unfinished cities, their unrealized, homiletic conclusion, but the Caribbean city may conclude just at that point where it is satisfied with its own scale, just as Caribbean culture is not evolving but already shaped. Its proportions are not to be measured by the traveller or the exile, but by its own citizenry and architecture. To be told you are not yet a city or a culture requires this response. I am not your city or your culture. There might be less of Tristes Tropiques after that.

Here, on the raft of this dais, there is the sound of the applauding surf: our landscape, our history recognized, "at last". At Last is one of the first Caribbean books. It was written by the Victorian traveller Charles Kingsley. It is one of the early books to admit the Antillean landscape and its figures into English literature. I have never read it but gather that its tone is benign. The Antillean archipelago was there to be written about, not to write itself, by Trollope, by Patrick Leigh-Fermor, in the very tone in which I almost wrote about the village spectacle at Felicity, as a compassionate and beguiled outsider, distancing myself from Felicity village even while I was enjoying it. What is hidden cannot be loved. The traveller cannot love, since love is stasis and travel is motion. If he returns to what he loved in a landscape and stays there, he is no longer a traveller but in stasis and concentration, the lover of that particular part of earth, a native. So many people say they "love the Caribbean", meaning that someday they plan to return for a visit but could never live there, the usual benign insult of the traveller, the tourist. These travellers, at their kindest, were devoted to the same patronage, the islands passing in profile, their vegetal luxury, their backwardness and poverty. Victorian prose dignified them. They passed by in beautiful profiles and were forgotten, like a vacation.

Alexis Saint-Leger Leger, whose writer's name is Saint-John Perse, was the first Antillean to win this prize for poetry. He was born in Guadeloupe and wrote in French, but before him, there was nothing as fresh and clear in feeling as those poems of his childhood, that of a privileged white child on an Antillean plantation, Pour Feter une Enfance, Eloges, and later Images a Crusoe. At last, the first breeze on the page, salt-edged and self-renewing as the trade winds, the sound of pages and palm trees turning as "the odour of coffee ascents the stairs".

Caribbean genius is condemned to contradict itself. To celebrate Perse, we might be told, is to celebrate the old plantation system, to celebrate the beque or plantation rider, verandahs and mulatto servants, a white French language in a white pith helmet, to celebrate a rhetoric of patronage and hauteur; and even if Perse denied his origins, great writers often have this folly of trying to smother their source, we cannot deny him any more than we can the African Aime Cesaire. This is not accommodation, this is the ironic republic that is poetry, since, when I see cabbage palms moving their fronds at sunrise, I think they are reciting Perse.

The fragrant and privileged poetry that Perse composed to celebrate his white childhood and the recorded Indian music behind the brown young archers of Felicity, with the same cabbage palms against the same Antillean sky, pierce me equally. I feel the same poignancy of pride in the poems as in the faces. Why, given the history of the Antilles, should this be remarkable? The history of the world, by which of course we mean Europe, is a record of intertribal lacerations, of ethnic cleansings. At last, islands not written about but writing themselves! The palms and the Muslim minarets are Antillean exclamations. At last! the royal palms of Guadeloupe recite Éloges by heart.

Later, in "Anabase", Perse assembled fragments of an imaginary epic, with the clicking teeth of frontier gates, barren wadis with the froth of poisonous lakes, horsemen burnoosed in sandstorms, the opposite of cool Caribbean mornings, yet not necessarily a contrast any more than some young brown archer at Felicity, hearing the sacred text blared across the flagged field, with its battles and elephants and monkey-gods, in a contrast to the white child in Guadeloupe assembling fragments of his own epic from the lances of the cane fields, the estate carts and oxens, and the calligraphy of bamboo leaves from the ancient languages, Hindi, Chinese, and Arabic, on the Antillean sky. From the Ramayana to Anabasis, from Guadeloupe to Trinidad, all that archaeology of fragments lying around, from the broken African kingdoms, from the crevasses of Canton, from Syria and Lebanon, vibrating not under the earth but in our raucous, demotic streets.

A boy with weak eyes skims a flat stone across the flat water of an Aegean inlet, and that ordinary action with the scything elbow contains the skipping lines of the Iliad and the Odyssey, and another child aims a bamboo arrow at a village festival, another hears the rustling march of cabbage palms in a Caribbean sunrise, and from that sound, with its fragments of tribal myth, the compact expedition of Perse's epic is launched, centuries and archipelagoes apart. For every poet it is always morning in the world. History a forgotten, insomniac night; History and elemental awe are always our early beginning, because the fate of poetry is to fall in love with the world, in spite of History.

There is a force of exultation, a celebration of luck, when a writer finds himself a witness to the early morning of a culture that is defining itself, branch by branch, leaf by leaf, in that self-defining dawn, which is why, especially at the edge of the sea, it is good to make a ritual of the sunrise. Then the noun, the "Antilles" ripples like brightening water, and the sounds of leaves, palm fronds, and birds are the sounds of a fresh dialect, the native tongue. The personal vocabulary, the individual melody whose metre is one's biography, joins in that sound, with any luck, and the body moves like a walking, a waking island.

This is the benediction that is celebrated, a fresh language and a fresh people, and this is the frightening duty owed.

I stand here in their name, if not their image - but also in the name of the dialect they exchange like the leaves of the trees whose names are suppler, greener, more morning-stirred than English - laurier canelles, bois-flot, bois-canot - or the valleys the trees mention - Fond St. Jacques, Matoonya, Forestier, Roseau, Mahaut - or the empty beaches - L'Anse Ivrogne, Case en Bas, Paradis - all songs and histories in themselves, pronounced not in French - but in patois.

One rose hearing two languages, one of the trees, one of school children reciting in English:
I am monarch of all I survey,
My right there is none to dispute;
From the centre all round to the sea
I am lord of the fowl and the brute.
Oh, solitude! where are the charms
That sages have seen in thy face?
Better dwell in the midst of alarms,
Than reign in this horrible place ...
While in the country to the same metre, but to organic instruments, handmade violin, chac-chac, and goatskin drum, a girl named Sensenne singing:
Si mwen di 'ous ça fait mwen la peine
'Ous kai dire ça vrai.

(If I told you that caused me pain
You'll say, "It's true".)
Si mwen di 'ous ça pentetrait mwen
'Ous peut dire ça vrai
(If I told you you pierced my heart
You'd say, "It's true".)
Ces mamailles actuellement
Pas ka faire l 'amour z'autres pour un rien.

(Children nowadays
Don't make love for nothing.)
It is not that History is obliterated by this sunrise. It is there in Antillean geography, in the vegetation itself. The sea sighs with the drowned from the Middle Passage, the butchery of its aborigines, Carib and Aruac and Taino, bleeds in the scarlet of the immortelle, and even the actions of surf on sand cannot erase the African memory, or the lances of cane as a green prison where indentured Asians, the ancestors of Felicity, are still serving time.

That is what I have read around me from boyhood, from the beginnings of poetry, the grace of effort. In the hard mahogany of woodcutters: faces, resinous men, charcoal burners; in a man with a cutlass cradled across his forearm, who stands on the verge with the usual anonymous khaki dog; in the extra clothes he put on this morning, when it was cold when he rose in the thinning dark to go and make his garden in the heights - the heights, the garden, being miles away from his house, but that is where he has his land - not to mention the fishermen, the footmen on trucks, groaning up mornes, all fragments of Africa originally but shaped and hardened and rooted now in the island's life, illiterate in the way leaves are illiterate; they do not read, they are there to be read, and if they are properly read, they create their own literature.

But in our tourist brochures the Caribbean is a blue pool into which the republic dangles the extended foot of Florida as inflated rubber islands bob and drinks with umbrellas float towards her on a raft. This is how the islands from the shame of necessity sell themselves; this is the seasonal erosion of their identity, that high-pitched repetition of the same images of service that cannot distinguish one island from the other, with a future of polluted marinas, land deals negotiated by ministers, and all of this conducted to the music of Happy Hour and the rictus of a smile. What is the earthly paradise for our visitors? Two weeks without rain and a mahogany tan, and, at sunset, local troubadours in straw hats and floral shirts beating "Yellow Bird" and "Banana Boat Song" to death. There is a territory wider than this - wider than the limits made by the map of an island - which is the illimitable sea and what it remembers.

All of the Antilles, every island, is an effort of memory; every mind, every racial biography culminating in amnesia and fog. Pieces of sunlight through the fog and sudden rainbows, arcs-en-ciel. That is the effort, the labour of the Antillean imagination, rebuilding its gods from bamboo frames, phrase by phrase.

Decimation from the Aruac downwards is the blasted root of Antillean history, and the benign blight that is tourism can infect all of those island nations, not gradually, but with imperceptible speed, until each rock is whitened by the guano of white-winged hotels, the arc and descent of progress.

Before it is all gone, before only a few valleys are left, pockets of an older life, before development turns every artist into an anthropologist or folklorist, there are still cherishable places, little valleys that do not echo with ideas, a simplicity of rebeginnings, not yet corrupted by the dangers of change. Not nostalgic sites but occluded sanctities as common and simple as their sunlight. Places as threatened by this prose as a headland is by the bulldozer or a sea almond grove by the surveyor's string, or from blight, the mountain laurel.

One last epiphany: A basic stone church in a thick valley outside Soufrière, the hills almost shoving the houses around into a brown river, a sunlight that looks oily on the leaves, a backward place, unimportant, and one now being corrupted into significance by this prose. The idea is not to hallow or invest the place with anything, not even memory. African children in Sunday frocks come down the ordinary concrete steps into the church, banana leaves hang and glisten, a truck is parked in a yard, and old women totter towards the entrance. Here is where a real fresco should be painted, one without importance, but one with real faith, mapless, Historyless.

How quickly it could all disappear! And how it is beginning to drive us further into where we hope are impenetrable places, green secrets at the end of bad roads, headlands where the next view is not of a hotel but of some long beach without a figure and the hanging question of some fisherman's smoke at its far end. The Caribbean is not an idyll, not to its natives. They draw their working strength from it organically, like trees, like the sea almond or the spice laurel of the heights. Its peasantry and its fishermen are not there to be loved or even photographed; they are trees who sweat, and whose bark is filmed with salt, but every day on some island, rootless trees in suits are signing favourable tax breaks with entrepreneurs, poisoning the sea almond and the spice laurel of the mountains to their roots. A morning could come in which governments might ask what happened not merely to the forests and the bays but to a whole people.

They are here again, they recur, the faces, corruptible angels, smooth black skins and white eyes huge with an alarming joy, like those of the Asian children of Felicity at Ramleela; two different religions, two different continents, both filling the heart with the pain that is joy.

But what is joy without fear? The fear of selfishness that, here on this podium with the world paying attention not to them but to me, I should like to keep these simple joys inviolate, not because they are innocent, but because they are true. They are as true as when, in the grace of this gift, Perse heard the fragments of his own epic of Asia Minor in the rustling of cabbage palms, that inner Asia of the soul through which imagination wanders, if there is such a thing as imagination as opposed to the collective memory of our entire race, as true as the delight of that warrior-child who flew a bamboo arrow over the flags in the field at Felicity; and now as grateful a joy and a blessed fear as when a boy opened an exercise book and, within the discipline of its margins, framed stanzas that might contain the light of the hills on an island blest by obscurity, cherishing our insignificance.
From Nobel Lectures, Literature 1991-1995, Editor Sture Allén, World Scientific Publishing Co., Singapore, 1997



* Disclaimer
Every effort has been made by the publisher to credit organizations and individuals with regard to the supply of audio files. Please notify the publishers regarding corrections.


Copyright © The Nobel Foundation 1992